あなたは歯科・医療関係者ですか?

WHITE CROSSは、歯科・医療現場で働く方を対象に、良質な歯科医療情報の提供を目的とした会員制サイトです。

日本語AIでPubMedを検索

日本語AIでPubMedを検索

PubMedの提供する医学論文データベースを日本語で検索できます。AI(Deep Learning)を活用した機械翻訳エンジンにより、精度高く日本語へ翻訳された論文をご参照いただけます。
Clin Rehabil.2020 Jul;:269215520941042. doi: 10.1177/0269215520941042.Epub 2020-07-10.

一般的に使用されている標準的な質問紙は、腰痛患者が気になることを測定しているのか?

Do the commonly used standard questionnaires measure what is of concern to patients with low back pain?

  • Verena Calmon Almeida
  • Walderi Monteiro da Silva Junior
  • Olaf Kraus de Camargo
  • Valter Joviniano de Santana Filho
  • Géssica Uruga Oliveira
  • Mylena Salgueiro Santana
  • Jader Pereira de Farias Neto
PMID: 32646318 DOI: 10.1177/0269215520941042.

抄録

目的:

フォーカスグループで提起された自己報告された患者の転帰をすべてアンケートで特定できたかどうかを評価する。

OBJECTIVE: Evaluate whether questionnaires identified all the self-reported patient outcomes raised in focus groups.

デザイン:

フォーカスグループの質的分析を組み合わせた混合法調査。

DESIGN: Mixed methods research combined with qualitative analysis of focus groups.

設定:

ブラジルの教育病院の理学療法クリニック。

SETTINGS: Physical therapy clinic in a teaching hospital in Brazil.

対象:

慢性的な非特異的腰痛患者27名(年齢>18歳、平均年齢55.2歳)を対象とした。

SUBJECTS: A total of 27 patients (aged >18 years, mean age 55.2 years) with chronic non-specific low back pain.

介入:

同じ研究者によって3つのフォーカスグループが実施され、意味単位凝縮による分析が行われた。フォーカスグループから得られた結果は、国際機能分類に従って成文化された。同様のプロセスを採用して、ローランド・モリス障害質問票、ケベック腰痛障害尺度、オスウェストリー障害指数を国際機能分類に従ってコード化した。両方のコーディング・プロセスの結果を比較した。

INTERVENTIONS: Three focus groups were conducted by the same investigator and analyzed by meaning unit condensation. The results obtained from the focus groups were codified according to the International Classification of Functioning. A similar process was adopted to codify the Roland-Morris Disability Questionnaire, the Quebec Back Pain Disability Scale and the Oswestry Disability Index according to the International Classification of Functioning. The results of both coding processes were compared.

結果:

分析では、77の意味単位からなる7つの主要概念が同定された。3つの意味単位だけが国際機能分類にリンクしていなかった。質問紙やフォーカスグループに記載されているコードのほとんどは、活動の制限を表している。アンケートでは、フォーカスグループの参加者が言及していないコードがいくつか確認された。環境要因や身体の特定部位に関する問題を評価したアンケートはなく、身体機能を評価したものはほとんどなく、これらはすべてフォーカスグループで提起された問題であった。

RESULTS: In the analysis, seven main concepts were identified, comprising 77 meaning units. Only three meaning units were not linked to the International Classification of Functioning. Most of the codes present in the questionnaires and focus groups represent limitations to activities. Some codes were identified in the questionnaires that were not mentioned by the focus group participants. No questionnaire assessed environmental factors or problems related to specific parts of the body, and very few assessed body function, all of which were issues raised in the focus groups.

結論:

この研究は、患者の機能にとって重要と考えられるすべての分野が評価されているわけではなく、患者のニーズを完全に理解するためには、感情的な要因や文脈的な要因を臨床評価に含めるべきであることを示している。

CONCLUSION: This study shows that not all fields considered important by patients to their function are being evaluated, and emotional and contextual factors should be included in clinical assessments in order to fully understand patient need.